1 |
23:28:57 |
rus-spa |
gen. |
некромант |
nigromante |
kkrivoborskiy |
2 |
23:21:40 |
eng-rus |
astrophys. |
ergosurface |
эргоповерхность |
MichaelBurov |
3 |
23:20:46 |
eng-rus |
astrophys. |
ergo surface |
эргоповерхность (поверхность эргосферы) |
MichaelBurov |
4 |
23:18:40 |
eng-rus |
astrophys. |
ergo sphere |
эргосфера (Эргосфе́ра (от др.-греч. ἔργον — работа) — область пространства-времени вблизи вращающейся чёрной дыры, расположенная между горизонтом событий и пределом статичности.) |
MichaelBurov |
5 |
21:12:19 |
eng-rus |
gen. |
quadribeam |
четырёхлучевой (четырехлучевой лазер • четырехлучевая антенна • четырехбалочная конструкция) |
Antin |
6 |
20:49:11 |
eng-rus |
geol. |
It has been estimated that |
по существующим оценкам |
ArcticFox |
7 |
19:32:19 |
eng-ukr |
gen. |
sepulcher |
гробниця |
ZVP |
8 |
19:31:54 |
eng-ukr |
gen. |
sepulcher |
могила |
ZVP |
9 |
18:54:42 |
rus-ger |
R&D. |
Стипендия для краткосрочного пребывания в других странах с целью обучения, исследований или профессионального развития |
Stipendienaufenthalte |
Vicomte |
10 |
18:27:00 |
eng-rus |
gen. |
be widely employed |
активно применяться (Artificial intelligence (AI) is already widely employed in various medical roles.) |
ArcticFox |
11 |
18:18:26 |
eng-rus |
law |
postal charge |
повестка в суд |
MariaSNR |
12 |
18:14:39 |
eng-rus |
gen. |
about-turn |
переобувание в воздухе |
Anglophile |
13 |
18:10:10 |
eng-rus |
gen. |
embrace |
успешно применять (embrace technology) |
ArcticFox |
14 |
17:59:29 |
rus-ita |
law |
обратиться в суд |
promuovere un giudizio (La delibera condominiale con la quale si autorizza l'amministratore a promuovere un giudizio vale per tutti i gradi del giudizio stesso; La proposizione di un giudizio costituisce un atto di straordinaria amministrazione e pertanto l'istanza deve essere presentata da entrambi i genitori; L'avvocato che intenda promuovere un giudizio nei confronti di un collega per fatti attinenti all'esercizio della professione deve dargliene preventiva ...; Il Parlamento ha adottato l'emendamento 133 (articolo 13, paragrafo 6) che attribuisce alle persone giuridiche la facoltà di promuovere un'azione giudiziaria; La "legitimatio ad causam", attiva e passiva, consiste nella titolarità del potere di promuovere o subire un giudizio; non c'è obbligo di attendere l'esito per promuovere il giudizio) |
massimo67 |
15 |
17:52:13 |
eng-rus |
gen. |
monstera |
бананас |
Anglophile |
16 |
16:47:00 |
eng-rus |
gen. |
good things |
польза |
Andy |
17 |
16:31:34 |
rus-ger |
bot. |
папоротниковая ветвь |
Farnwedel |
headless_nick |
18 |
16:24:14 |
rus-ita |
law |
подследственный |
persona sottoposta alle indagini (soggetto; Che cosa significa "Persona sottoposta alle indagini preliminari (indagato)"? E' la persona nei cui confronti vengono svolte delle indagini a seguito dell'iscrizione di un fatto a lui addebitato nel registro delle notitia criminis.) |
massimo67 |
19 |
16:10:23 |
eng-rus |
gen. |
beautyberry |
Красивоплодник крупнолистный (Красивоплодник крупнолистный отличается крупными листьями и обильными соцветиями с фиолетовыми плодами.) |
Antin |
20 |
15:24:41 |
rus-ita |
law |
ознакомление с материалами уголовного дела |
consultazione degli atti del procedimento penale (A partire dalla data della notifica, l'indagato ha venti giorni di tempo per consultare tutto il fascicolo, chiederne copia, chiedere di essere interrogato • consultazione da remoto dei fascicoli del PM; La fase della consultazione degli atti segue solitamente all'avviso di conclusione delle indagini preliminari secondo l'art. 415 bis c.p.p..; accesso da remoto agli atti dei procedimenti penali da parte dei difensori tramite il portale del Processo Penale Telematico; è possibile ottenere copia degli atti relativi ad un procedimento penale; Rivolgersi alla cancelleria centrale ove sarà possibile consultare gli atti dei procedimenti in corso ed estrarne copia) |
massimo67 |
21 |
15:23:53 |
rus-ita |
law |
снимать копию |
estrarre copia (копии; Richiesta di visione e/o estrazione di copie di fascicoli penali ex art. 116 c.p.p. • I difensori hanno facoltà di prendere visione ed estrarre copia, nella segreteria del pubblico ministero, degli atti raccolti nel fascicolo; L'autorità giudiziaria può fare estrarre copia degli atti e dei documenti sequestrati, restituendo gli originali; consultazione del fascicolo, nonché alla estrazione di copia degli atti del processo, nelle varie fasi e nei vari gradi di giudizio; Rivolgersi alla cancelleria centrale ove sarà possibile consultare gli atti dei procedimenti in corso ed estrarne copia) |
massimo67 |
22 |
15:23:09 |
rus-ita |
law |
материалы уголовного дела |
fascicolo con gli atti di indagine (материалы, собранные следствием; fascicoli del PM; fascicolo del procedimento penale; Nella prima ipotesi il Giudice che riceve la richiesta del P.M. ed il fascicolo con gli atti di indagine fissa L'UDIENZA PRELIMINARE, che si tiene in Camera di Consiglio, con la partecipazione di tutte le parti; Назначение судебного заседания по уголовному делу — это стадия уголовного процесса, в которой судья единолично, не предрешая вопроса о виновности обвиняемого, в результате проверки материалов уголовного дела устанавливает наличие или отсутствие достаточных фактических и юридических оснований для вынесения дела в судебное разбирательство и его разрешения по существу • Richiesta di visione e/o estrazione di copie di fascicoli penali ex art. 116 c.p.p.После вручения копий обвинительного постановления прокурор направляет уголовное дело в суд; Возвращение судом уголовного дела прокурору) |
massimo67 |
23 |
15:11:06 |
eng-rus |
gen. |
prideless |
беспринципный (беспринципный человек) |
Antin |
24 |
14:22:03 |
eng-rus |
gen. |
rethink one's life |
переосмыслить свою жизнь |
Ivan Pisarev |
25 |
14:18:05 |
eng-rus |
gen. |
enjoy life |
получать радости от жизни |
Ivan Pisarev |
26 |
13:30:28 |
rus-ita |
law |
подсудимый |
soggetto sottoposto al processo penale (Обвиняемый, по уголовному делу которого назначено судебное разбирательство, именуется подсудимым; Обвиняемый – это тот, в отношении которого было вынесено постановление о привлечению к делу в таком статусе, обязательно наличие как обвинительного акта, так и обвинительного постановления. Этот статус сохраняется до того момента, пока в отношении человека не назначается судебное заседание, тогда он становится подсудимым.; Подсудимый, осужденный и оправданный — это разновидности обвиняемого. Итак, как только судьей вынесено соответствующее постановление о назначении судебного заседания, обвиняемый именуется еще и подсудимым. • L’imputato è quindi considerato formalmente responsabile di un reato, sarà sottoposto al processo penale che si concluderà con una sentenza di innocenza o di colpevolezza. La principale differenza tra indagato e imputato risiede nella fase del procedimento in cui il soggetto si trova. L’indagato è ancora nel processo di valutazione dell’accusa mossa nei suoi confronti (in tale fase non è ancora iniziato il processo, il termine utilizzato è infatti quello di procedimento), mentre l’imputato è già stato formalmente incriminato e il processo penale è stato avviato. L’indagato può essere considerato una sorta di “sospettato” nel momento in cui viene formulata l’accusa, mentre l’imputato è il soggetto all’interno del procedimento che ha già un ruolo attivo nel processo.) |
massimo67 |
27 |
13:25:31 |
eng-bul |
law |
form of behavior |
форма на поведение |
алешаBG |
28 |
13:24:20 |
eng-bul |
law |
form of contract |
форма на договора |
алешаBG |
29 |
13:23:12 |
eng-bul |
law |
form of law |
правна форма |
алешаBG |
30 |
13:21:51 |
eng-bul |
law |
forgiveness |
помилване |
алешаBG |
31 |
13:20:26 |
eng-bul |
law |
forgone benefit |
пропусната изгода |
алешаBG |
32 |
13:19:43 |
eng-bul |
law |
false pretenses |
чрез измама |
алешаBG |
33 |
13:16:34 |
eng-bul |
law |
formal arrest |
съдебно задържане |
алешаBG |
34 |
13:16:32 |
rus-tur |
gen. |
убираться |
defolmak (уходить) |
Ремедиос_П |
35 |
13:15:46 |
eng-bul |
law |
formal admission |
формално признание на факта |
алешаBG |
36 |
13:15:12 |
eng-bul |
law |
formal signing |
официално подписване (на договор) |
алешаBG |
37 |
13:14:35 |
eng-bul |
law |
formal submission |
официално обяснение |
алешаBG |
38 |
13:13:33 |
eng-bul |
law |
formal procedure |
официална процедура |
алешаBG |
39 |
13:12:50 |
eng-bul |
law |
formal power |
официално пълномощие |
алешаBG |
40 |
13:12:19 |
eng-bul |
law |
formal police action |
полицейска акция, имаща официално значение |
алешаBG |
41 |
13:11:33 |
eng-bul |
law |
formal order |
официална заповед |
алешаBG |
42 |
13:09:28 |
eng-rus |
winemak. |
fermentation |
бродильный (что-то связанное с виноделием, напр.: бочка или комната) |
DrHesperus |
43 |
13:09:23 |
eng-bul |
law |
formal legal capacity |
правоспособност |
алешаBG |
44 |
13:08:38 |
eng-bul |
law |
formally confirmed |
официално потвърдено |
алешаBG |
45 |
13:07:37 |
eng-bul |
law |
formalized document |
оформен документ |
алешаBG |
46 |
13:02:23 |
rus-ita |
law |
изучив материалы дела |
letti gli atti del procedimento (letti gli atti del procedimento penale in epigrafe indicato, pendente nei confronti di) |
massimo67 |
47 |
12:34:25 |
rus-ita |
gen. |
сообщение о преступлении |
notitia criminis (Notizia di reato (o notitia criminis) • E' la persona nei cui confronti vengono svolte delle indagini a seguito dell'iscrizione di un fatto a lui addebitato nel registro delle notitia criminis.) |
massimo67 |
48 |
12:20:51 |
rus-ita |
rude |
отъебись |
non rompermi il cazzo (не доставай меня) |
massimo67 |
49 |
12:19:08 |
rus-ita |
rude |
пошёл в жопу |
vattene a fanculo (vai a fare in culo; vaffanculo, vattene affanculo, vai a cagare, fottiti, (volgare: per cacciare [qlcn]), fuori dai coglioni, fuori dalle palle, levati dai coglioni) |
massimo67 |
50 |
12:17:01 |
eng-rus |
gen. |
dethroned |
раскоронованный |
Anglophile |
51 |
12:04:56 |
rus-ita |
rude |
заёбывать |
spaccare il cazzo (significa dare fastidio ad una persona • mi sono rotto il cazzo- я задолбался; Mi hai rotto il cazzo- задолбал; non rompermi il cazzo -отстань, отъебись) |
massimo67 |
52 |
12:04:03 |
rus-ita |
rude |
заёбывать |
scassare il cazzo (significa dare fastidio ad una persona • mi sono rotto il cazzo- я задолбался; Mi hai rotto il cazzo- задолбал; non rompermi il cazzo -отстань, отъебись) |
massimo67 |
53 |
12:03:15 |
rus-ita |
rude |
заёбывать |
rompere il cazzo (significa dare fastidio ad una persona) |
massimo67 |
54 |
12:00:31 |
rus-ita |
rude |
задалбывать |
rompere il cazzo (significa dare fastidio ad una persona • mi sono rotto il cazzo- я задолбался; Mi hai rotto il cazzo- задолбал; non rompermi il cazzo -отстань, отъебись) |
massimo67 |
55 |
11:50:34 |
ger-ukr |
tech. |
Justizanstalt |
виправна установа |
Io82 |
56 |
11:49:51 |
ger-ukr |
tech. |
Justizanstalt |
пенітенціарна установа |
Io82 |
57 |
11:47:38 |
ger-ukr |
tech. |
Gefangenenhaus |
в'язниця |
Io82 |
58 |
11:00:13 |
rus-ita |
gen. |
выпустить на свободу |
scarcerare |
massimo67 |
59 |
10:59:14 |
rus-fre |
gen. |
из этого числа |
sur ce nombre |
ROGER YOUNG |
60 |
10:29:32 |
eng-bul |
law |
formalize documents |
оформям документи |
алешаBG |
61 |
10:29:03 |
eng-bul |
law |
formalization of ownership |
оформяне на собственост |
алешаBG |
62 |
10:28:22 |
eng-bul |
law |
former judgment |
произнесено по-рано съдебно решение |
алешаBG |
63 |
10:27:49 |
eng-bul |
law |
former husband |
предишен съпруг |
алешаBG |
64 |
10:25:12 |
eng-bul |
law |
former duty |
предишно задължение |
алешаBG |
65 |
10:24:45 |
eng-bul |
law |
former disposition |
решение, прието по-рано по делото |
алешаBG |
66 |
10:24:12 |
eng-bul |
law |
former conviction |
съдимост |
алешаBG |
67 |
10:23:44 |
eng-bul |
law |
former case |
по-рано разглеждано съдебно дело |
алешаBG |
68 |
10:23:07 |
eng-bul |
law |
former acquittal |
оправдание по разглеждано по-рано дело |
алешаBG |
69 |
10:21:23 |
eng-bul |
law |
forming of government |
формиране на правителство |
алешаBG |
70 |
10:20:55 |
eng-bul |
law |
formerly known as |
известен преди под името |
алешаBG |
71 |
10:20:21 |
eng-bul |
law |
former trial |
предишно разглеждане на делото |
алешаBG |
72 |
10:19:50 |
eng-bul |
law |
former testimony |
предишни свидетелски показания |
алешаBG |
73 |
10:19:22 |
eng-bul |
law |
former statute |
предишен закон |
алешаBG |
74 |
10:18:56 |
eng-bul |
law |
former statement |
предишно заявление |
алешаBG |
75 |
10:18:13 |
eng-bul |
law |
former right |
предишно право |
алешаBG |
76 |
10:17:37 |
eng-bul |
law |
former recovery |
освобождаване от отговорност по предшестващ иск |
алешаBG |
77 |
10:16:34 |
eng-bul |
law |
former prosecution |
предишно обвинение |
алешаBG |
78 |
10:15:49 |
eng-bul |
law |
former possession |
предишно владение |
алешаBG |
79 |
10:15:13 |
eng-bul |
law |
former petition |
предишна молба |
алешаBG |
80 |
10:14:33 |
eng-bul |
law |
former obligation |
предишно задължение |
алешаBG |
81 |
10:13:40 |
eng-bul |
law |
forswear continuation of infringement |
обещавам под клетва да прекратя нарушение (напр. на авторски права) |
алешаBG |
82 |
10:12:35 |
eng-bul |
law |
fortaxed |
неправомерно данъчно облагане |
алешаBG |
83 |
10:09:44 |
eng-bul |
law |
fornicator |
мъж, встъпил в извънбрачна връзка |
алешаBG |
84 |
10:09:11 |
eng-bul |
law |
forswear a debt |
отказвам се от изплащане на дълг |
алешаBG |
85 |
10:08:31 |
eng-bul |
law |
formulation of proceeding decisions |
приемане на процесуални решения |
алешаBG |
86 |
10:07:13 |
eng-bul |
law |
formulation of legislation |
формулиране на законодателни норми |
алешаBG |
87 |
10:06:10 |
eng-bul |
law |
forum conventionale |
договорна подсъдност |
алешаBG |
88 |
10:05:34 |
eng-bul |
law |
forum actus |
съд на мястото на извършване на действието |
алешаBG |
89 |
10:04:59 |
eng-bul |
law |
fortunate issue |
благоприятен изход (напр. на война) |
алешаBG |
90 |
10:03:55 |
eng-bul |
law |
forum rei |
съд по местожителството на ответника |
алешаBG |
91 |
10:03:20 |
eng-bul |
law |
forum-shopping |
избор на най-подходящо място на съда |
алешаBG |
92 |
10:02:43 |
eng-bul |
law |
forum state |
щат на подсъдност |
алешаBG |
93 |
10:02:10 |
eng-bul |
law |
found guilty of |
признат за виновен в това, че |
алешаBG |
94 |
10:01:01 |
eng-bul |
law |
found at the crime scene |
намерен на мястото на извършване на престъплението |
алешаBG |
95 |
9:59:30 |
eng-bul |
law |
founded in law |
обоснован от правна страна |
алешаBG |
96 |
9:58:26 |
eng-bul |
law |
founded in fact |
обоснован от фактическа страна |
алешаBG |
97 |
9:57:36 |
eng-bul |
law |
foundational proof |
основателни доказателства |
алешаBG |
98 |
9:57:04 |
eng-bul |
law |
foundling |
захвърлено дете |
алешаBG |
99 |
9:55:05 |
eng-rus |
tech. |
hose-tube combo |
рукав высокого давления (РВД) |
Сабу |
100 |
9:53:56 |
rus-fre |
gen. |
педагогический совет |
conseil pédagogique |
ROGER YOUNG |
101 |
9:12:37 |
eng-rus |
expl. |
wired unjammable drone |
дрон с управлением через оптоволокно |
Oleksandr Spirin |
102 |
9:10:32 |
eng-rus |
expl. |
fibre-optic controlled drone |
дрон с управлением через оптоволокно |
Oleksandr Spirin |
103 |
9:09:55 |
eng-bul |
law |
four corners an instrument |
цялото съдържание на документ |
алешаBG |
104 |
9:09:01 |
eng-bul |
law |
fountain of justice |
източник на правосъдие и справедливост |
алешаBG |
105 |
9:08:28 |
eng-bul |
law |
founding member |
учредител (на дружество) |
алешаBG |
106 |
9:07:15 |
eng-bul |
law |
frame legislation |
формулирам законодателство |
алешаBG |
107 |
9:06:23 |
eng-bul |
law |
frame law |
формулирам правни норми |
алешаBG |
108 |
9:05:48 |
eng-bul |
law |
frame agreement |
типово споразумение |
алешаBG |
109 |
9:05:19 |
eng-bul |
law |
fragmentation of family |
разрушаване на семейство |
алешаBG |
110 |
9:04:40 |
eng-bul |
law |
framework law |
рамков закон |
алешаBG |
111 |
9:03:50 |
eng-bul |
law |
framework budget |
общ бюджет |
алешаBG |
112 |
9:01:46 |
eng-bul |
law |
framework contract |
рамков договор |
алешаBG |
113 |
8:59:44 |
eng-bul |
law |
framework act |
основен закон |
алешаBG |
114 |
8:58:45 |
eng-bul |
law |
fraternal character |
братски характер |
алешаBG |
115 |
8:57:57 |
eng-bul |
law |
fraudster |
лице, уличено в извършването на икономическо престъпление |
алешаBG |
116 |
8:57:07 |
eng-bul |
law |
fraudable abduction |
похищение на друго лице с помощта на измама |
алешаBG |
117 |
8:56:08 |
eng-bul |
law |
fraud unravels everything |
злоупотребата разрушава всичко |
алешаBG |
118 |
8:42:49 |
rus-fre |
gen. |
академическая степень |
grade académique |
ROGER YOUNG |
119 |
8:35:39 |
eng-bul |
law |
fraud in obtaining a loan |
мошеничество при получаване на заем |
алешаBG |
120 |
8:35:02 |
eng-bul |
law |
fraudulent conversation |
мошеничество |
алешаBG |
121 |
8:34:21 |
eng-bul |
law |
fraudulent conversion |
мошеничество |
алешаBG |
122 |
8:32:59 |
eng-bul |
law |
fraudulent conduct |
измама |
алешаBG |
123 |
8:32:34 |
eng-bul |
law |
fraudulent concealment |
укриване с цел измама |
алешаBG |
124 |
8:32:08 |
eng-bul |
law |
fraudulent charity |
мошеническа благотворителност |
алешаBG |
125 |
8:31:18 |
eng-bul |
law |
fraudulent behavior |
измама |
алешаBG |
126 |
8:30:49 |
eng-bul |
law |
fraudulent transaction |
мошеническа сделка |
алешаBG |
127 |
8:29:53 |
eng-bul |
law |
fraudulent propensity |
склонност към измама |
алешаBG |
128 |
8:29:09 |
eng-bul |
law |
fraudulent practices |
мошеничество |
алешаBG |
129 |
8:28:41 |
eng-bul |
law |
fraudulent practice |
мошеническа практика |
алешаBG |
130 |
8:27:51 |
eng-bul |
law |
free agent |
лице, свободно изявяващо своята воля |
алешаBG |
131 |
8:27:00 |
eng-bul |
law |
free act and deed |
свободно волеизявление |
алешаBG |
132 |
8:26:09 |
eng-bul |
law |
free from debts |
освобождавам от дългове |
алешаBG |
133 |
8:25:30 |
eng-bul |
law |
free disposition |
свободно разпореждане |
алешаBG |
134 |
8:24:35 |
eng-bul |
law |
free and clear of all encumbrances |
свободен от всякакви обременения |
алешаBG |
135 |
8:23:44 |
eng-bul |
law |
free discretion |
свобода на действия |
алешаBG |
136 |
8:07:48 |
eng-bul |
law |
free from detention |
освобождавам от ареста |
алешаBG |
137 |
8:07:14 |
eng-bul |
law |
free from any encumbrances |
без никакви обременения |
алешаBG |
138 |
7:53:45 |
eng-bul |
law |
free from a charge |
снемам обвинение |
алешаBG |
139 |
7:52:05 |
eng-bul |
law |
free from responsibility |
освобождавам от отговорност |
алешаBG |
140 |
7:51:32 |
eng-bul |
law |
free from punishment |
освобождавам от наказание |
алешаBG |
141 |
7:51:01 |
eng-bul |
law |
free from penalty |
освобождавам от санкции |
алешаBG |
142 |
7:50:33 |
eng-bul |
law |
free of duty |
безмитно |
алешаBG |
143 |
7:50:03 |
eng-bul |
law |
free of charge |
на безплатна основа |
алешаBG |
144 |
7:49:22 |
eng-bul |
law |
free movement of data |
свободно прехвърляне на данни |
алешаBG |
145 |
7:48:51 |
eng-bul |
law |
free movement |
право на свободно придвижване |
алешаBG |
146 |
7:48:05 |
eng-bul |
law |
free pardon |
пълно помилване |
алешаBG |
147 |
7:47:33 |
eng-bul |
law |
free-standing argument |
самостоятелен аргумент |
алешаBG |
148 |
7:17:03 |
eng-rus |
gen. |
accommodate |
вместить в себя (Eaglewood infrastructure will not be able to accommodate the additional 10,000 residents this development will bring. The hospital is at full capacity and 10,000 more residents will exacerbate the already strained health care system. Where will children attend elementary and high school? Developers are driven by profit, not charity. • Tents on the expansive lawn in front of the house will accommodate the approximately 300 people expected to attend the gala.) |
ART Vancouver |
149 |
6:55:46 |
eng-rus |
fig. |
head that way |
двигаться в этом направлении (Small business is one of the major employers in the province, I see some industrious younger folks heading that way.
) |
ART Vancouver |
150 |
6:53:46 |
eng-rus |
gen. |
high winds |
сильный ветер (*о продолжительном ветре* • High winds and heavy rain is forecast for Vancouver on Christmas Day.) |
ART Vancouver |
151 |
6:33:59 |
eng-rus |
fig. |
vibe |
дух (царящий в коллективе • The new musicians that were part of The Raiders were green, had no studio experience, and did not have the band's vibe yet, Lindsay disclosed. (coasttocoastam.com) -- не впитали дух / настрой / атмосферу группы) |
ART Vancouver |
152 |
6:32:07 |
eng-rus |
fig. |
grit |
дух (*напр., городского квартала, сохранившийся со старых времён, невзирая на время* – indomitable spirit; pluck (Collins Dictionary – American English) • Glad to see some of that 70's-era L.A. grit has survived. The building where this scene took place got torn down shortly after this movie was made. (YT)) |
ART Vancouver |
153 |
6:20:01 |
eng-rus |
cliche. |
it's a tough one |
трудно сказать, кто тут прав, кто виноват (Hmmm... It's a tough one.) |
ART Vancouver |
154 |
6:13:44 |
eng-rus |
gen. |
by now, you've likely heard about |
наверное, вы уже наслышаны о (By now, you’ve likely heard about the massive drones illuminating New Jersey’s night sky. And if you live in the Garden State, you may well have witnessed them firsthand. (vice.com) -- Наверное, вы уже наслышаны о ... вполне могли узреть их воочию.) |
ART Vancouver |
155 |
6:12:44 |
eng-rus |
gen. |
by now, you've likely heard about |
вы уже наверняка слышали о (By now, you’ve likely heard about the massive drones illuminating New Jersey’s night sky. And if you live in the Garden State, you may well have witnessed them firsthand. (vice.com) -- Вы уже наверняка слышали о ... вполне могли узреть их воочию.) |
ART Vancouver |
156 |
5:57:58 |
eng-rus |
gen. |
check back |
повторно обратиться (за новостями, дополнительной информацией – with sb. – к кому-л. • The results are not reported yet. Please check back with me at the end of this week.) |
ART Vancouver |
157 |
5:54:02 |
eng-rus |
idiom. |
in the middle of nowhere |
в страшнейшей глуши («Живут они в страшнейшей глуши, с двумя слугами ...» («Собака Баскервилей», рус. перевод Н. Войтинской (?))) |
ART Vancouver |
158 |
5:51:33 |
eng-rus |
cliche. |
booked solid |
свободных мест нет (в ресторане, отеле • "Just wondering if you could squeeze us in? Today's my birthday actually." "Oh, I'm sorry, we're booked solid."
) |
ART Vancouver |
159 |
5:41:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
connect deeply with |
глубоко проникнуться (When he got out, he was homeless, had lost his reputation, and was millions of dollars in debt. It was at this point that Bersabeh came into his life. She had experienced a number of traumatic events, having grown up in Iran during the Iran-Iraq war, and explained how her suffering allowed her to connect deeply with Ray's pain. Their bond, forged in adversity, has driven them to help others heal from their traumas. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
160 |
5:37:02 |
eng-rus |
gen. |
take absolute responsibility |
принять на себя полную ответственность (for sth. – за что-л. • In 2011, Ray went on trial for his involvement in the incident and he was found guilty of negligent homicide and served 20 months in jail. "You have to take absolute responsibility for every single thing in your life," Ray said, acknowledging his leadership role in the event. However, he maintained, "Did I intend to harm people? No." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
161 |
5:31:27 |
eng-rus |
idiom. |
live hand to mouth |
еле сводить концы с концами (If someone lives hand to mouth or lives from hand to mouth, they have *hardly enough food or money* to live on. (Collins Dictionary) • His breakthrough came after he participated in the documentary "The Secret," which propelled him into the limelight, leading to appearances on major platforms like Oprah and the Today Show. "I went from living hand to mouth to a personal net worth of over $20 million," he shared. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
162 |
5:23:11 |
eng-rus |
idiom. |
propel into the limelight |
привлечь всеобщее внимание к кому-л. (His breakthrough came after he participated in the documentary "The Secret," which propelled him into the limelight, leading to appearances on major platforms like Oprah and the Today Show. "I went from living hand to mouth to a personal net worth of over $20 million," he shared. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
163 |
5:14:52 |
eng-rus |
gen. |
the objective of life |
цель жизни (The objective of life is not to be on the side of the majority, but to escape finding oneself in the ranks of the insane. ~ Marcus Aurelius) |
ART Vancouver |
164 |
3:31:42 |
eng-rus |
inf. |
gopping |
страшный |
synth |
165 |
0:38:27 |
rus-tur |
gen. |
быть нарушенным |
çiğnenmek (о правилах) |
Ремедиос_П |
166 |
0:37:45 |
rus-tur |
gen. |
нарушить |
çiğnemek (напр., правила) |
Ремедиос_П |
167 |
0:37:01 |
rus-tur |
gen. |
нарушить правило |
kuralı çiğnemek |
Ремедиос_П |
168 |
0:34:23 |
rus-tur |
gen. |
затаить дыхание |
nefesini tutmak |
Ремедиос_П |
169 |
0:33:00 |
rus-tur |
gen. |
отклоняться от темы |
konudan sapmak |
Ремедиос_П |
170 |
0:30:12 |
eng-rus |
|
moral |
moralize |
Abysslooker |
171 |
0:30:01 |
rus-tur |
gen. |
навсегда |
sonsuza kadar |
Ремедиос_П |
172 |
0:26:59 |
rus-tur |
gen. |
так говорят |
öyle diyorlar |
Ремедиос_П |
173 |
0:26:03 |
rus-tur |
gen. |
дорогу! |
yol açın! |
Ремедиос_П |
174 |
0:25:32 |
rus-tur |
gen. |
дать дорогу |
yol açmak |
Ремедиос_П |
175 |
0:23:54 |
rus-tur |
gen. |
расправить плечи |
omuzlarını dikleştirmek |
Ремедиос_П |
176 |
0:23:11 |
rus-tur |
gen. |
расправить |
dikleştirmek (плечи) |
Ремедиос_П |
177 |
0:18:20 |
rus-tur |
gen. |
именно так |
tam böyle |
Ремедиос_П |
178 |
0:17:42 |
rus-tur |
gen. |
именно так |
tamböyle |
Ремедиос_П |
179 |
0:07:01 |
rus-ita |
fig. |
подрывной |
dinamitardo |
Avenarius |
180 |
0:04:09 |
rus-tur |
gen. |
ужасный |
dehşet verici |
Ремедиос_П |
181 |
0:03:03 |
rus-tur |
gen. |
прекрасно |
eksiksiz olarak |
Ремедиос_П |
182 |
0:00:01 |
rus-tur |
gen. |
навек |
sonsuza dek |
Ремедиос_П |